Citation :Pour Ability, je propose "capacité"
Compétence passe mieux car plus employé dans les jeux de figurines.
Dans le paragraphe à ce sujet il est fait mention d'abilities etde skills, qui peuvent être traduites pour capacités et compétences (ce qui n'est pas exactement la même chose certes).
Pourquoi traduire Psionic par psychique (c'est certes employé tous les jeux) et pas simplement par Psionique ? Difficilement prononçable peut être.
Pour Psionic user pourquoi pas tout simplement Psy (afin d'éviter l'amalgame aux Psykers de W40k) ?
Pour Traits, tout dépend de l'impact dans le jeu.
Règle qui ne modifie pas forcément le comportement complet de la figurine -> particularité (masi cela s'applique plutot à qqchose qui se voit) et ce n'est pas très parlant.
Règle qui modifie le comportement dans des cas particuliers -> attribut
La nuance est faible mais c'est une question de compréhension/clarté en terme de règle et de choix arbitraire pour éviter les confusions.
Citation :Pour Push attack
Un Raffut ?