Le trône de fer : traduction

13 réponses, 3039 vues

"les nouvelles du chevalier errant et Feu&Sang"
Je confirme, ce sont d excellents ouvrages.
Bien plus sympa.

Courts et passionnants.
Pas traduits avec le cul non plus.
En fait en anglais également Il y a plein de termes médiévaux... et on enrichit son vocabulaire...
Les trois premiers tomes sont un régal avec des phrases courtes à la Hemingway ... qui cisèlent l'action...
Avec le tome 4 Il se perd un peu dans l'intrigue et la série devient mieux et j'ai arrêté les romans...
Le pb c'est que pour finir les tomes 6 et 7, Il faudrait sûrement mieux qu'il réécrive les tomes 4 et 5...
(Modification du message : 02-08-2022, 00:39 par SombreroDeLaNuit.)
Je l'ai lu, mais ça ne m'a choqué.
Pareil j’ai lu l’intégralité de ce qui est sorti, les gros volumes (6 tomes je crois), mais je n’ai pas fait attention à tout ça. J’avais lu certains tomes avant certaines saisons. Perso j’aime bien le découpage de chapitre par personnage, même si effectivement certains personnages sont peu représentés dans certains tomes. Dans tous les cas les livres m’ont bien embarqués et je les ai débuté après avoir vu une saison ou deux (plus souvenir). De fait ça aide à la représentation qu’on peut se faire des personnages ou des endroits. Comme l’a mentionné quelqu’un sur le sujet il y a des parties dans les livres qui sont super bien couvert et c’est pas aussi bien rendu dans la série (pour moi le meilleur exemple est l’ami de Jon snow (son nom m’échappe) qui milite pour qu’il devienne commandant de la garde de nuit). D’autres passages sont différents également, et plus intéressants dans les livres je trouve. Le seul truc que je peux dire c’est que pour ceux qui ont aimé la série, je ne peux que leur conseiller de lire les livres. J’avais lu que martin voulait finir les livres de façon différente, mais effectivement, on est pas prêt d’en voir la couleur malheureusement.