![]() |
[Deadzone V3] Présentation du jeu - Version imprimable +- Warmania Forum (https://warmania.com/forum) +-- Forum : Futur (https://warmania.com/forum/forumdisplay.php?fid=18) +--- Forum : Mantic SF (https://warmania.com/forum/forumdisplay.php?fid=94) +--- Sujet : [Deadzone V3] Présentation du jeu (/showthread.php?tid=8235) Pages :
1
2
|
RE: Présentation du jeu [3eme edition] - giLel - 10-02-2022 Point de starter V3 , j'ai tout ce qu'il me faut en décors , figs (plague, enforcers, forge father) et même pour les objectifs , l'impression 3d ou le bitz feront de bons palliatifs. Je veux juste récupérer la nouvelle version des règles. Quant aux dés , j'ai 6 dés blancs de la V2 comptant sur mes adversaires pour avoir les leurs. Par contre c'est vrai que si je veux faire découvrir le jeu soit je prends des dés normaux pour moi , soit je laisse parler mon penchant collectionnite et je prends les dés noirs. Merci pour les conseils en tout cas. ![]() RE: Présentation du jeu [3eme edition] - Jalikoud - 10-02-2022 Tu n'as donc besoin de rien sauf du bundle contenant les deux livres de règles + la planche de pions, passage obligé (et éventuellement les dés de commandement noir en achat plaisir ![]() RE: Présentation du jeu [3eme edition] - Jalikoud - 26-03-2022 Demande d'avis comme ça. Si vous deviez traduire les mots-clés de Deadzone/Firefight, que penseriez-vous des traductions suivantes : Deadzone : Aerial Deployment : Déploiement aérien. Agile : Agile AP (n) : PA (pour Perce-Armure). Auxiliary Weapon : Arme auxiliaire. Beast : Bête. Bike : Moto. Blast : Déflagration Boom ! (n) : Boum ! Charged : Galvanisé. Cloaking Device : Champ furtif. Combat Team Training : Entraînement avancé. Comm-link : Communications. Companion : Familier. Construct : construct (bizarre en français) ou synthétique (mieux amha). Defender Shield : Bouclier. Dismantle : Démanteler. Drop Suit : Armure de saut (pas beau)/Armure Air/sol/ Troupe aéroportée. Energy Shield : Bouclier d'énergie/bouclier énergétique/Champ de force. Engineer : Ingénieur. Evade : Esquive/ Retraite tactique (permet à l'unité de fuir une charge). Explosive : Explosif. Fire Control : Ciblage avancé/ Criblage Frag (n) : Frag (n) Frenzy : Frénésie. Firing Platform : Artillerie. Gas Cloud : Nuage de gaz/Gaz/Nuée (point de vue jeu). Grenade : Grenade Hacker : Hacker Headstrong : Obstination. Heavy : Lourd. Holo-Sight : Viseur holo. Honourable : Honorable. Horde : Horde. Indirect : Tir Indirect. Ink Sac : Poche d'encre. Invigorate : Motivant. It Burns ! Ça brûle ! / Caustique Jump Pack : Jet Pack (plus clair que 'pack de saut'). Knockback : Repousser. Life Support : Assistance Médicale d'urgence (AMU). Medic : Médecin. One-Use : Usage Unique. Prey : Prédation/Proie. Psychic : Psychique. Rampage : Incontrôlable ou Instable. Rapid Fire : Arme automatique. Remote : Télécommandé. Resilient : Résistance (x). Scout : éclaireur. Shield Generator : Générateur de Bouclier Smash (x) : Frappe (x) Smoke : Fumée. Sniper Scope : Sniper/Arme de sniper (mot-clé d'arme)/lunette de sniper (trop long amha). Solid : Inébranlable. Stealth : Furtif. Stun : Assommé. Suppression : Pilonné/Cloué ou fixé (il me semble que c'est ce qu'on dit dans l'armée : 'fixer' un adversaire à tel endroit avec un tir de couverture). Préférence pour Pilonné, plus commun dans les wargames/jeux de figurines. Tactician : Tacticien. Teleport : Téléportation. Tenacious : Tenace. Tough : Coriace. Toxic : Toxique. Trap : Piège. Trip Mine (One Use) : Mine (Usage unique) Under Control : Apaisant (ironique). Vehicle : Véhicule. Walker : Marcheur (de combat). Weight of Fire : Puissance de feu. Firefight : Advanced Training : Entrainement supérieur. Aerial Deployment : Déploiement aérien Anti-Aircraft : Anti-air Anti-Grav : Anti-Grav AP : PA Anti-Tank : Anti-Blindé Aura : Aura Beast : Bête Blast (n) : Déflagration (n) Blaze Away : Tir de suppression. Bulky : Imposant/Massif. Capacity (n) : Capacité (de transport). Construct : construct/synthétique Controlled Fire : Tir ajusté Counter Charge : Contre-attaque. Drone : on aurait bien envie de traduire 'drone' mais ce n'en sont pas toujours. 'Complément d'unité ?' vu qu'ils viennent se greffer à une unité précise. Fast : Rapide Fly : Volant Frenzy (n) : Frénésie (n) Hacker : Hacker Headstrong : Obstination Heavy Armour : Armure lourde Horde : Horde Indirect : Tir Indirect Instant : Instantané Inspiring : Charismatique. Inspiring (self) : Brave ou Charismatique (xxx/nom de la fig ou de la référence/uniquement). Invigorated : Motivé. It Burns ! Ça brûle ! Marksman : Tireur d'élite Medic : Médecin Mobile Défense : Défense Mobile Pinning : Pilonnage Protection : Défenseur (unité pouvant prendre les touches à la place d'unité proche). Psychic : Psychique Regeneration (x) : Régénération (x) Resilient (x) : Résistance (x) Rush : Ruée Scout : Éclaireur Shield (x) : Bouclier ou champ de force (x) Shield generator : Générateur de Boucliers Slow : Lent Slow Reload : Rechargement lent Smoke : Fumée Sniper Scope : Arme de sniper Stealthy : Furtivité Subterranean Deployment : Déploiement souterrain Tactician (n) : Tacticien Teleport : Téléportation Terrifying : Terrifiant Toxic : Toxique ou toxicité Tracked : Véhicule chenillé Unflinching : Inflexible. Peut-être mal choisi en VO. C'est un effet qui permet de quand même charger quand on a un marqueur pilonnage, l'effet est un peu voisin de Fury dans Kings of War. Peut-être 'Belliqueux' ou 'fureur'. Vehicle : Véhicule Very Inspiring : Très charismatique. Vicious (Assault/Shoot) : Vicieux (assaut/tir). Walker : Marcheur (de combat). Weight of fire (n) : Puissance de feu (x). RE: Présentation du jeu [3eme edition] - Reldan - 26-03-2022 Tu as quelque chose à nous annoncer ? Tu bosses sur la trad ? Pour Mantic ? AP (n) : PA (pour Perce-Armure). ou pénétration d'armure Charged : Galvanisé. => pas ouf mais j'ai rien Cloaking Device : Champ furtif. => holo-champ ? Combat Team Training : Entraînement avancé.=> Force spécial ? Construct : construct (bizarre en français) ou synthétique (mieux amha). => cybernétique ? Dismantle : Démanteler. => ferrailleur ? Invigorate : Motivant. => C'est un sacré euphémisme là on est plutôt au niveau du rail de coco : Surpasser ? It Burns ! Ça brûle ! / Caustique. => pas caustique ça fait désuet. Knockback : Repousser. => C'était projection durant l'ère VG et je préfère les noms ou adjectifs globalement pour les compétences mais je ne suis pas objectif, peut-être trop habituée à la trad VG Life Support : Assistance Médicale d'urgence (AMU). => pourquoi pas faire un néologisme qui sonne un peu sf genre med-armure ou auto-med Prey : Prédation/Proie. => le terme prey correspond très peu à la compétence mais à défaut de trouver un terme, proie ça va. Rampage : => C'était enragé mais incontrôlable est plus proche de la compétence Sniper Scope : Sniper/Arme de sniper (mot-clé d'arme)/lunette de sniper (trop long amha). => oui sniper c'est clair et suffisant Suppression : Pilonné/Cloué ou fixé (il me semble que c'est ce qu'on dit dans l'armée : 'fixer' un adversaire à tel endroit avec un tir de couverture). Préférence pour Pilonné, plus commun dans les wargames/jeux de figurines. => oui mais non ! c'est plus pour l'artillerie, là on est sur de la sulfateuse ou du tir grosse cadence : Déluge, Tir nourri, Mitrailleur, Rafale ? Under Control : Apaisant (ironique). => ouais lol, mais bof c'est confusant. maîtrise ? contention ? Drone : on aurait bien envie de traduire 'drone' mais ce n'en sont pas toujours. 'Complément d'unité ?' vu qu'ils viennent se greffer à une unité précise. => soutien ? Headstrong : Obstination => obstiné Inspiring : Charismatique. => motivant comme pour kow et vanguard histoire de garder une unité ? Tracked : Véhicule chenillé => chenille Unflinching : Inflexible. Peut-être mal choisi en VO. C'est un effet qui permet de quand même charger quand on a un marqueur pilonnage, l'effet est un peu voisin de Fury dans Kings of War. Peut-être 'Belliqueux' ou 'fureur'. => oui plutôt fureur ou furie si on ne veux pas trop penser au petit moustachu. RE: Présentation du jeu [3eme edition] - Jalikoud - 27-03-2022 (26-03-2022, 21:16)Reldan a écrit : Tu as quelque chose à nous annoncer ? Tu bosses sur la trad ? Pour Mantic ? |