De ce qui m'avait été expliqué, il assure la traduction des jeux de figurines et le reste pouvait être externalisé. D'où les traductions externes des jeux de plateaux et du jeu de rôle Hell Boy, par exemple
.
On m'avait également expliqué que la personne ne s'occupait pas que de la traduction mais avait également à charge de reprendre le contact avec les revendeurs français pour 'pousser' les produits Mantic. Un travail de commercial, en somme. Il qu'il devait assumer, en sus, le rôle de community manager francophone. Un cumul des rôles peu sage, à mon avis.
Rien qu'un seul de ces trois postes seuls (community manager, commercial et traducteur) est très chronophage. En plus, ce sont tous les trois des postes bien différents. La traduction bien faite et tout compris (relectures, corrections, mise en page)... ça prend déjà énormément de temps, ça occupe un temps plein sans problème. Il y aura même du rab !
Mon hypothèse ne sera pas aussi pessimiste que le chat (j'ai pas été vérifié le statut sur LinkedIn, ceci dit...) mais plutôt que la personne doit être sous l'eau pour cause de taff à fournir sur trop de projets et devant assumer trop de fonctions à la fois.
Mais il est certain que certaines gammes ne seront jamais officiellement traduites : je miserais pas un sou sur Warpath, au hasard...
Armada est probablement trop 'de niche' pour justifier de consacrer des ressources à une localisation, même si c'est dommage parce que dans le genre, il n'y a pas vraiment de concurrence actuellement. Dreadball...son problème s'appelle Bloodbowl
. Overdrive pourrait se contenter de fichiers à télécharger mais encore faut-il pouvoir y consacrer du temps et donc de l'argent, pas sûr que ce soit rentable. De plus, Mantic a l'air d'avoir oublié que ce jeu existait (on attend toujours les deux derniers personnages...). Firefight, peut-être plus tard mais un problème se fait jour : à supposer qu'il y ait une annonce le concernant, ils vont se manger la nouvelle édition de 40K qui chasse sur les mêmes plate-bandes. Elle sort pour cet été ou cet automne, annoncer quelque chose sur le sujet, c'est prendre le risque que ce soit totalement éclipsé. Pas simple...
Révéler
Spoiler Et puis la fan trad a été téléchargée plus de 200 fois...
Leur choix de trad sont cohérents : Kings of War (locomotive de l'entreprise), Deadzone (c'est leur jeu qui jouit du meilleur potentiel de développement, à mon humble avis) et Dungeon Saga : Origins (bon potentiel également aussi bien en financement participatif que plus tard en boutique).
Avoir annoncé que tous les produits seraient traduits (comme je l'ai lu une fois sur facebook et comme me l'a dit une personne de l'entreprise) relevait de la pure communication (commerciale), il était évident que ça ne pourrait pas se faire par manque de fonds et de personnel (ce qui revient au même) et que des choix drastiques devraient avoir lieu.
Je ne détaillerais pour ne pas mettre dans l'embarras des personnes avec lesquelles j'ai échangé à ce sujet au fil des ans mais travailler avec Mantic, ça a l'air d'être souvent une affaire compliquée... Disons que c'est pas l'acteur de la figurine/jeu de platal avec lequel les choses sont forcément les plus simples. Du moins, quand on se situe du côté 'pro' du spectre
.