Le problème de la traduction du nom des stormcast, c est que ce genre de mot à rallonge se fait pas en français. C'est l héritage des langues aglutinantes que sont les langues germaniques que l'anglais a et pas le français.
Perso je trouve qu il est plus classe de tronquer ces mots à rallonge que de faire une traduction littérale qui sonne lourd et enfantin. Pour le cas présent un simple "les Éternels" marche bien. Ça rappelle les immortels perses (qui s'appelaient comme ça parce que leurs effectifs étaient maintenus à 10 000 pour donner l illusion qu ils ne subissaient jamais de perte) et on garde le côté majestueux et menaçant à la fois.
(Modification du message : 26-09-2021, 12:30 par Egill.)
Perso je trouve qu il est plus classe de tronquer ces mots à rallonge que de faire une traduction littérale qui sonne lourd et enfantin. Pour le cas présent un simple "les Éternels" marche bien. Ça rappelle les immortels perses (qui s'appelaient comme ça parce que leurs effectifs étaient maintenus à 10 000 pour donner l illusion qu ils ne subissaient jamais de perte) et on garde le côté majestueux et menaçant à la fois.