Première et essentielle remarque critique : ce genre de mise en forme, c'est de la cochonnerie (surtout les bouts de code HTML qui traînent ^^).
Il faut faire attention, avant de commencer à jouer avec la forme et la typographie, d'être irréprochable sur le fond (ce qui n'est pas tout à fait ton cas). Il faut surtout s'assurer que la démarche :
1) ne nuit pas à la lisibilité. Cinq chapitres alignés au centre ou à droite, je peux t'assurer que c'est illisible.
2) apporte quelque chose... je n'en suis qu'au quatrième chapitre, mais je ne vois pas quel sens tu pourrais bien donner à cette succession de différents alignements (centre puis gauche puis droite), en tant qu'auteur...
Il faut éviter de faire trop de retours à la ligne. Structure ton texte en paragraphes.
Et par pitié, pas de "quotes", tu ne cites pas quelqu'un d'autre à ce que je sache ^^
Je t'invite à (re)lire « De la mise en forme » :
>> http://www.warmaniaforum.com/index.php?showtopic=28245 <<
Rappels en bref : pas d'espace avant un point ou une virgule. Une majuscule après un point. Sauf certains cas particuliers, les chiffres s'écrivent en toutes lettres ("3 marines", c'est <i>niet</i>, "trois marines" c'est ok)
Une erreur systématique : le verbe être à la l'imparfait, troisième personne du singulier.
"il/elle étaiT", pas "il/elle étaiS"
Gaffe également aux passés simples.
Il y a quelques mots que l'on peut voir dans certains textes (et peut-être même dans les derniers dictionnaires), mais qui pourraient encore être considérés comme des barbarismes : "inenvisageable", "entrechoc"
Une mauvaise utilisation des deux points :
Citation :Cette mission était
cruciale : cette simple escarmouche étant
une bataille clé pour le contrôle d'un entrepôt de carburant.
Vu la manière dont tu commences ta phrase, il te faut un autre imparfait (ou un passé simple) après les deux points, sinon ta phrase donne l'impression d'être inachevée. J'imagine que tu as voulu éviter la répétition de "était", mais en voulant faire mieux, tu as fait pire...
<i>Cette mission était cruciale : cette simple escarmouche constituait
une bataille clé pour le contrôle d'un entrepôt de carburant.</i>
ou encore
<i>Cette mission était cruciale : cette simple escarmouche étant une bataille clé pour le contrôle d'un entrepôt de carburant, les Astartes ne pouvaient tolérer aucun échec
</i>
ou bien tout simplement
<i>Cette mission était cruciale<b>,
</b> cette simple escarmouche étant une bataille clé pour le contrôle d'un entrepôt de carburant.</i>
Citation :L'option <b>:</b>
<i>destroy the target</i> est inenvisageable…
Un double point ne doit pas séparer le sujet ("L'option") et le verbe ("est"... d'ailleurs pourquoi un présent tout d'un coup?)
Citation :Mais son nouvel adversaire n'était pas à sous-estimer <b>:</b>
Morgoth, lui
, activa son arme de force, une arme qui utilisait son pouvoir psy latent pour arracher l'âme de la cible.
Les deux points induisent une relation logique, une relation de cause à effet très forte. Pas évident de commencer par la description d'un état et d'enchaîner sur une action après les deux points. Ça pourrait passer, à la limite, mais il y a ce ", lui," qui vient tout casser. Il impliquerait que le type qui est en face de Morgoth vient tout juste d'accomplir lui aussi une action (ce qui n'est pas le cas). Je proposerais qqch du genre :
<i>Mais son nouvel adversaire n'était pas à sous-estimer : Morgoth venait d'activer son arme de force, une arme qui utilisait son pouvoir psy latent pour arracher l'âme de la cible.</i>
Citation :Son corps ne toucha le sol qu'après que la tête n'eut roulé quelques mètres plus loin.
Ouille. Je ne saurais même pas dire si c'est grammaticalement correct (il faudrait peut-être enlever le "n'" avant "eut"). En tout cas, c'est pas joli à voir. S'il y a tellement de négations, c'est que certaines peuvent s'annuler, ou alors il faut essayer de reformuler de manière à ne pas les imbriquer.
<i>Sa tête eut le temps de rouler à quelques mètres avant que son corps ne touche le sol.</i>
<i>Quand son corps touchait le sol, sa tête eut déjà le temps de rouler à quelques mètres.</i>
Citation :<i>Il manquait
2 membres à mon escouade…</i>
C'est une pensée de Morgoth ? Pourquoi est-elle à l'imparfait ?
Citation :Tirant tout en courant
, ils abattirent une poignée de renégats avant que ceux-ci ne se replient.
Non. Jamais. C'est pas beau. ^^
Citation :Les 2 groupes se jaugèrent, puis les A
startes L
oyalistes chargèrent les H
érétiques tel un seul (sur)H
omme.
Je t'invite à lire ça :
>> http://www.warmaniaforum.com/index.php?showtopic=28478 <<
(ça parle de l'utilisation abusive des majuscules)
Citation :Épargner les civils de cette planète était une nécessité, bien que celle-ci
se méfie des Astartes.
Je trouve un peu maladroit de commencer par une différenciation entre les habitants et la planète, puis d'enchaîner sur une métonymie entre planète et civils. La planète ne se méfie de rien, ce sont les civils, bref ce "celle-ci" est inapproprié...
Citation :Chacun était escorté de deux de ses plus loyaux soldats, choisis par eux-mêmes
.
Logiquement, on comprend bien à qui se rapporte cet "eux-même"... grammaticalement, c'est nettement moins évident, parce que tu essayes d'assembler un singulier ("chacun") et un pluriel ("eux-mêmes").
<i>Chacun choisissait soi-même deux de ses plus loyaux soldats pour l'escorter.</i>
Sinon : MiHKail ou MiKHail ? On trouve les deux dans ton texte.
"Morgoth le taciturne", "Glaurung le fulminant" : "taciturne" et "fulminant" ce sont des surnoms? ou des qualificatifs?
Je donnerai mon avis sur l'histoire en tant que telle une fois que je serai arrivé au bout ^^
---
Natacha me rappelle que j'ai bien failli oublier ça:
>> http://www.hotlinkfiles.com/files/1543028_..._Gods_I-1-4.doc <<
(les quatre premiers chapitres relus et corrigés, en jaune les trucs qui ne me plaisent pas trop, je détaille ci-dessus pour certains de ces passages)