The Elder Scrolls par Modiphius

200 réponses, 54429 vues

[align=start]Nouveau devblog :[/align]
 
[align=start]Quelques infos sur les précommandes de la garde de l'aube et des vampires du chateau volkihar; On apprend que la garde de l'aube aurait des capacités en lien avec le soleil et qu'Isran va en tirer parti. Le troll en armure tape fort, et est très résistant et les guerriers ont tout l'air d'une infanterie lourde.[/align]
 
[align=start]Quand aux vampires, Harkon est la première figurine bénéficiant de la règle Shapeshift, pouvant se transformer en vampire et utiliser de la magie basée sur le sang. Une première dans le jeu également, les followers vampires seront doués à la fois en combat et en magie.[/align]
 
[align=start]Le pack de cartes du chapitre 3 sortira en aout avec une précommande fin juillet. D'habitude, les sorties pour elder scrolls se font le dernier vendredi du mois mais pas cette fois ci, Gavin veut que le pack sorte le plus vite possible.[/align]
 
[align=start]Les règles du dragon ont été playtestées (et elles sont très bien pour le moment, faisant moi même parti du programme de playtest sur elder scrolls). Les règles seront correctement mises en page ce mois ci, et sortiront en pdf en tant que règles d'intérim en attendant la sortie définitive des règles du dragon lors du chapitre 4, qui accompagnera la mise à jour des règles d'intérim des draugrs en faction jouable. Les règles du dragon seront disponibles en aout.[/align]
 
[align=start]Thanehold Saga:[/align]
 
[align=start]L'extension a été mise de côté pour laisser la place aux autres projets actuellement en développement. Mais avec l'avancement de ces mêmes projets, le dév de thanehold saga a repris : Ils se sont rendu compte que la plupart du contenu de l'extension est suffisamment solide pour sortir en tant que stand alone qui permettront deux choses demandées depuis très longtemps : une progression avancée des personnages et la construction de colonies. Ils sont en train de travailler sur ces deux points et apparaitront comme produit unique ou deux plus petits. Ils en parleront plus en détails dans de futurs blogs. Avec ces éléments en standalone, thanehold saga pourra se concentrer sur ce qu'il devait être à l'origine: un voyage narratif nous menant sur une quête épique. L'extension sera compatible avec tout le matériel déjà sorti mais tout ne sera pas nécessaire pour en profiter.[/align]
[align=start]Mise à jour des règles:[/align]
 
[align=start]La correction et révision est quasiment complète. Il reste quelques touches à apporter mais leur employé le.a plus expérimenté est en congé parentale et ils doivent attendre son retour. Il y aura ensuite plusieurs rondes de corrections, révisions etc etc.. avant que la maj soit disponible aux joueurs afin que nous puissions les tester et leur en faire un retour.[/align]
 
[align=start]History of the empire volume 2 Steam and Shadows[/align]
 
[align=start]Ils sont très content du premier supplément et le cycle de développement de HoteVol2 a bien avancé. Il contiendra deux systèmes de campagne qui seront le sujet d'un futur blog.[/align]
 
[align=start]C'est tout pour ce blog, et je prend les devants : pas d'annonces de trads en français, ou dans d'autres langues.

https://www.modiphius.net/blogs/news/i-h...t5NGdzHLxQ

Ps: c'est quoi le soucis du site? Je copie colle et je me retrouve avec des
[align=start]sur chaque ligne....[/align]
[/align]
(Modification du message : 16-07-2022, 10:33 par Unwol.)
d'ailleurs, concernant une version VF, suite à un VLOG de Games of War Studio chez Legion Distribution et un long entretien avec Cédric le patron, on apprend qu'il n'y aura très probablement jamais de traduction de ce jeu malgré l'excellent travail de la communauté.
Ben étant donné que légion ne gagne pas d'argent sur ses traductions mais continue à amasser des jeux, il y en aura forcément sans traduction, ce qui est franchement très problématique pour un distributeur fr. Ça plus le fait de pas mettre en avant les jeux que tu distribues (fallout et elder scrolls par exemple)... On va voir pour contacter modiphius directement au final.
(18-07-2022, 10:19)Unwol a écrit : Ben étant donné que légion ne gagne pas d'argent sur ses traductions mais continue à amasser des jeux, il y en aura forcément sans traduction, ce qui est franchement très problématique pour un distributeur fr. Ça plus le fait de pas mettre en avant les jeux que tu distribues (fallout et elder scrolls par exemple)... On va voir pour contacter modiphius directement au final.

Je partage ton avis. Dans l'entretien le boss donnait l'explication d'une non traduction à cause de Bethesda/Modiphius et du fait de tout soumettre lors d'une traduction (ce qui me parait habituel). Plus tôt il explique aussi que c'est difficile de lancer la trad' d'un jeu si l'éditeur VO est trop gourmand ou si la communauté VF n'est pas assez développée. Le serpent qui se mord la queue.
En même temps, ça reste facile de tout mettre sur le dos de modiphius et bethesda...
[align=start]C'est la modcon ce soir, avec les reveals du reste du chapitre 3 [Image: 1f609.png] Plus deux renders 3d de nouveautés du chapitre 4, the rise of the dragon priests. [/align]
[align=start]Le pack de cartes sera sous un format différent, semblable à celui utilisé actuellement pour fallout. Il y aura également un livret pour détailler l'utilisation des pouvoirs des vampires.

[Image: 306452965_6238620542833175_1720197678511...e=63216292]
[Image: 306284496_6238620789499817_2068089646650...e=632129CD]
[Image: 306324967_6238621039499792_7864018007621...e=63226B5A]
[Image: 306441233_6238620942833135_7398457895835...e=63222A76]
[Image: 306271288_6238621179499778_4453054504267...e=632157C2]
[Image: 306274734_6238621322833097_1874785141127...e=6322333D]
[Image: 306668680_6238621839499712_8779458317810...e=63210BF9]
[Image: 306262618_6238622199499676_1961438855013...e=6322738F]
[Image: 306289080_6238622389499657_5865734171148...e=63227BC1][/align]
Oh, un prêtre dragon...peut-être aura-t-on droit à Miraak dans le futur Wink ?

J'apprécie que vous suiviez régulièrement la gamme (assez confidentielle).

Pour la traduction, la problématique est compliquée.

Je dirais que si tu veux te développer sur un marché il faut accepter de prendre des risques (et donc la possibilité de ne pas avoir un retour sur investissement suffisant...éventualité hautement probable dans un marché de niche comme l'est le jeu de figurine), bref de perdre de l'argent pour espérer en gagner plus tard via les ventes faites sur le marché concerné. Comme la localisation coûte cher (que tu payes un prestataire extérieur pour la faire pour toi et que tu mobilises des salariés pour la réaliser), souvent les éditeurs VF se montrent traditionnellement assez frileux et ça ne va pas s'arranger avec la conjoncture actuelle. Ils préfèrent concentrer leurs efforts de localisation sur des produits 'sûrs' (ça les empêche pas de se viander de temps en temps en faisant des mauvais choix Tongue ). Les produits 'sûrs' étant souvent des produits qui ont déjà un certain succès en France, même s'ils ne sont dispo qu'en VO. L'image du serpent qui se mord la queue est très bien trouvée. Et tu ne peux pas forcément faire de fan trad sans avoir quelques ennuis plus tard.


L'argument 'moui mais les gens de Modiphius ils sont pénibles, ils exercent leur droit de regard sur tout ce qu'on fait, etc...' ne me paraît pas vraiment recevable, surtout dans la bouche de professionnels qui savent très bien comment les choses se passent Wink . C'est un prétexte. Toutes les entreprises d'une certaine taille (et même beaucoup d'entrepreneurs avec des petites équipes) procèdent comme ça. Plus elles sont importantes (et/ou sérieuses), plus elles contrôlent le rendu. J'ai déjà traduit plusieurs produits pour un éditeur de logiciel de rééducation US, ils ont fait relire ma trad par des francophones sur place (québécois et martiniquais) systématiquement. Et c'est bien normal. Même quand on finit par bien te connaître, qu'on sait que le taff est bon = contrôle de la qualité de la prestation, systématiquement.

Les seuls qui ne contrôleront pas ou peu ce sont soit des personnes qui ont un tout petit budget (et surtout aucune connaissance de la langue cible...), du coup ils n'ont pas d'autre choix que de te faire confiance, soit des personnes qui justement accordent facilement leur confiance (ce qui peut parfois se retourner contre elles, surtout si elles prennent un traducteur pas sérieux. Espèce rare mais pas inconnue. Evitez de prendre un traducteur inconnu sur Fiverr pour du gros oeuvre, conseil d'ami).

Cependant, dans le cadre d'une traduction pour un produit sous licence, tu dois composer avec les ayants-droits en plus de l'entreprise qui dispose des droits d'exploitation, ce qui complexifie les choses en multipliant les interlocuteurs. Tout est soumis à approbation préalable. Et là, ça peut vite être pénible à gérer (ou pas, tout dépend des pratiques de tes interlocuteurs). Trad => envoi des fichiers à Modiphius => Modiphius envoie à Bethesda pour validation => Bethesda répond (vite ou pas...)=> réponse à Modiphius, qui peut potentiellement alors rajouter ses propres remarques => retours au traducteur. Et rebelote. Ainsi de suite jusqu'à la finalisation du projet.
Bosser sur une licence détenue par Disney par exemple serait, d'après des traducteurs de ma connaissance, un putain de cauchemar pour cette raison. De vrais control freaks (c'est pas agréable mais on doit s'en accommoder) avec une organisation défaillante.

Y a des cas assez gratinés parfois, aussi...souvenir d'un Américain qui ne comprenait pas pourquoi il n'y avait pas rigoureusement le même nombre de mots en français que dans le texte anglais...j'ai dû passer 15 min à lui en expliquer la raison sur Skype (il a compris et il a été convaincu, ouf !). Le même a failli rendre chèvre le traducteur allemand. Notez qu'il n'y a avait aucune limitation technique qui aurait pu exiger que le nombre de mots soient rigoureusement identiques dans toutes les langues ^^. Il trouver juste cela 'odd'.

Parfois, on doit même composer avec la maison mère et l'antenne locale. S'il y a des soucis de communication, ça peut vraiment virer au panier de crabes (par exemple Bethesda US dit un truc, Bethesda France rajoute autre chose pas franchement contradictoire mais un peu tout de même, Modiphius complète... t'as pas tous les filtres pour faire la mise en page parce qu'il faut qu'ils soient approuvés au préalable...etc...ce genre de tracasseries joyeuses..que des galères de ce type...et en même temps tu ne peux pas trop l'ouvrir sous peine de perdre le contrat :/). Si la réactivité est faible, ça peut vite être (très) pénibles parce que le projet avance par à-coup voire pas du tout. Dans ses conditions, je comprendrais que Legion Distribution se disent 'ça va être galère cette affaire, on ne va pas rentrer là-dedans' => 'y aura pas de localisation, messieurs, désolé !'. C'est plutôt là que ça coince, à mon avis Wink . Ça reste totalement putatif de ma part ce que j'expose là, hein, aucune idée du mode de fonctionnement de ces trois entreprises.

Vous pourriez voir avec Modiphius directement, oui (au moins tenter de voir ce qui peut se faire pour proposer une VF). Mais ça complexifie les choses singulièrement quand le produit implique des licences connues. Le risque (classique) étant que l'éditeur soit d'accord sur le principe mais que les détenteurs de la propriété intellectuelle s'y opposent catégoriquement.
(Modification du message : 11-09-2022, 02:21 par Jalikoud.)
Pourtant, il y a une trad fr pour fallout ^^ Mais merci de ton retour, c'est hyper intéressant et je suis d'accord avec ce que tu dis. Et oui de manière générale on sait que bethesda veut exercer son droit de regard, ce qui est tout à fait normal. Là on sait que le card pack du chapitre 3 traîne à sortir parce qu'il est en validation chez bethesda.
(Modification du message : 11-09-2022, 11:49 par Unwol.)
Fallout est, à ma connaissance, une licence plus "bancable" que Elder Scroll.
Aussi médiocre que soit Fallout 4, il a énormément favorisé la diffusion de la licence, et qui dit licence largement diffusée dit fan-base conséquente et donc... Bref, vous avez compris.
Il est aussi possible (probable ?) que l'expérience de traduction sur Fallout (qui est clairement au point mort, soit dit en passant) ait convaincus Légion de ne pas réitérer l'expérience pour Elder Scroll.
Vu le nombre de fois que skyrim a eu droit à des sorties sur toutes les consoles du monde, c'est plutôt elder scrolls qui est plus rentable pour le coup ^^

Sujets apparemment similaires...
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Elder Scrolls call to arms appolo 2 2,101 09-06-2019, 20:00
Dernier message: Cyrus33