Jeux en VO / VF : avantages et inconvenients ?

25 réponses, 3739 vues

Pour les jeux de figurines, je m'en fous un peu la VF ou la VO. Mais, mon fils commence à jouer avec moi, du coup je m'axe sur les jeux VF pour lui sinon il ne peut pas lire les cartes ou ses livres d'armée.
Tu peux aussi attendre la VF.
Voire, la faire toi-même. 

Typiquement, moi je suis capable de lire un jeu en angliche, mais y jouer... pfff, tellement pas envie. Par contre, si je l'ai traduit, je sais que j'ai un support de référence en français que je peux consulter plus facilement, plutôt que de devoir me retaper le truc en anglais à chaque fois.
(29-08-2022, 16:24)Marduck a écrit : lol en même temps la question elle est vite répondu comme dit l'autre ... LOL

Tu lis et parle anglais tu peux jouer. Tu sais pas / ne veut pas = un copain traduit pour toi ou tu joue pas. Je sais pas si on peut aller plus loin dans la réflexion.

Oh ben vu les gaziers qui traînent par ici, je m'attends à tout Tongue
Perso je suis incapable de lire roman en anglais, lire du fluff c'est laborieux mais je lis quotidiennement de la doc pour le boulot en anglais sans quasiment faire la diff avec le français.
Et pour les règles de jeu de fig c'est un peu pareil. J'ai l'impression d'être bilingue en informatique et en règles de jeu de fig. LOL
Pour quelqu'un qui a eu un niveau scolaire moyen c'est pas compliqué de devenir à l'aise sur des domaines aussi technique car le vocabulaire y est assez pauvre, les tournures simples.
Les premières fois sont un peu laborieuses mais après c'est tellement plus agréable de ne plus ses soucier des trads.
moi les jeux en anglais pour les traduire en temps réel pour mes potes non bilingues, ça me gave bien comme il faut. Dans ma tete je me fais plus les traductions, je comprends l'anglais, mais quand il s'agit d'expliquer à un anglophobe, c'est tout de suite plus compliqué...du coup je prefere nettement les vf.
C'est surtout que de bons jeux sortent uniquement (je parle de façon "officielle") en anglais dans un beau format.
Pêle-mêle:
Lord of the Rings chez GW
Malifaux (attention là c'est de l'anglo-américain velu en plus, et oui, je sais qu'il y a une trad VF en PDF)
Pulp City
Les jeux Osprey
Les jeux Mantic (mais là il y a débat)

Moi j'aime que la VF vienne officiellement de l'entreprise, comme le faisait GW dans les 90's. Les trads par Victoria (Deadzone 2, le format à agrafes BORDEL), des fans-trad rendues officielles (Malifaux) etc. j'aime pas ça.
(Modification du message : 29-08-2022, 17:57 par Syntaxerror.)
(29-08-2022, 17:56)Syntaxerror a écrit : Moi j'aime que la VF vienne officiellement de l'entreprise, comme le faisait GW dans les 90's.
Et les trads interne par GW de ce siècle qui ont des grosses bourdes (genre les traducteurs ont pas eu la dernière version des règles, une page est oubliée...) ?

le squat
l'échantillon est léger mais semble répondre à la question
Ben, Frostgrave, Rangers of Shadowdeep, Gaslands, ils sont bien les bouquins en VF, non ?
Oui, mais il parlait de bons jeux...

le squat
le tacle facile
(Modification du message : 30-08-2022, 09:11 par la queue en airain.)
(29-08-2022, 18:27)la queue en airain a écrit : Oui mais il parlait de bons jeux...

 LOL
Hahaha. Bien vu.