Footsore Miniatures & Games

45 réponses, 12147 vues

A venir chez Footsore, en association avec  Matthew Bickley, un kickstarter pour les Ages Sombres.
 
[Image: Matt-Bickleys-Vikings-Footsore-Miniatures-Games.jpg]
On en sait un peu plus sur le financement participatif à venir.

[Image: Matt-Bickleys-Vikings-Footsore-Miniatures-Games.jpg]
A l'occasion du Salute en avril, Footsore annonce une nouvelle version de Gangs Of Rome.
 
[Image: Gangs-Of-Rome-Footsore-Miniatures-Games....height=393]
[Image: Gangs-Of-Rome-Miniatures-1-Footsore-Mini...height=350][Image: Gangs-Of-Rome-Miniatures-2-Footsore-Mini...height=352]
De nouveaux Vikings (ceux du Kickstarter avec Hickley du dessus) en précommande chez Footsore
 
[Image: unnamed%20(10).jpg]
Bonjour

Petite question sur deux jeux qui me bottent bien (j ai déjà la version anglaise de mortal god)
Il n'existe aucune fan trad ou traduction officielle FR de mortal gods et gangs of rome ?

Merci par avance
Armandou
(Modification du message : 21-07-2024, 11:33 par Armandou.)
Hello,

non, j'ai beau leur proposer régulièrement, Footsore n'est pas chaud pour lancer des traductions officielles Sad
(22-07-2024, 11:46)Mellal a écrit : Hello,

non, j'ai beau leur proposer régulièrement, Footsore n'est pas chaud pour lancer des traductions officielles Sad

:-(
Ça j’ai du mal à piger, surtout quand tu n’es pas une « grosse boîte »: pourquoi ne pas « laisser de la place à une fan base »?
Probablement la meilleure manière de lancer et faire perdurer, enfin bon je ne pige certainement pas certains trucs.

Surtout que depuis quelques temps ils produisent produisent…
(22-07-2024, 13:13)jojogeo a écrit :
(22-07-2024, 11:46)Mellal a écrit : Hello,

non, j'ai beau leur proposer régulièrement, Footsore n'est pas chaud pour lancer des traductions officielles Sad

:-(
Ça j’ai du mal à piger, surtout quand tu n’es pas une « grosse boîte »: pourquoi ne pas « laisser de la place à une fan base »?
Probablement la meilleure manière de lancer et faire perdurer, enfin bon je ne pige certainement pas certains trucs.

Surtout que depuis quelques temps ils produisent produisent…

La fantrad c'est la meilleure façon de faire comprendre aux éditeurs qu'ils n'ont aucune raison de faire traduire leur jeu, ce qui, accessoirement est un vrai travail donc mérite rétribution Wink
Je ne leur propose pas de fantrad mais une prestation de traduction.
(22-07-2024, 13:23)Mellal a écrit :
(22-07-2024, 13:13)jojogeo a écrit :
(22-07-2024, 11:46)Mellal a écrit : Hello,

non, j'ai beau leur proposer régulièrement, Footsore n'est pas chaud pour lancer des traductions officielles Sad

:-(
Ça j’ai du mal à piger, surtout quand tu n’es pas une « grosse boîte »: pourquoi ne pas « laisser de la place à une fan base »?
Probablement la meilleure manière de lancer et faire perdurer, enfin bon je ne pige certainement pas certains trucs.

Surtout que depuis quelques temps ils produisent produisent…

La fantrad c'est la meilleure façon de faire comprendre aux éditeurs qu'ils n'ont aucune raison de faire traduire leur jeu, ce qui, accessoirement est un vrai travail donc mérite rétribution Wink
Je ne leur propose pas de fantrad mais une prestation de traduction.

Ça se comprend farpaitement, surtout si qwalität.
Si ça colle pourquoi ne pas voir les trads’ possibles et proposer style sur KS figs? Voire bouquins ?
(Modification du message : 22-07-2024, 13:26 par jojogeo.)
Le premier problème, c'est souvent la gestion de la qualité.
Quand personne ne parle le français/italien/allemand dans ta boîte anglaise ou étasunienne, c'est compliqué de savoir si le résultat obtenu par une traduction est bon ou à chier. Le seul moment où tu es certain du résultat, c'est quand tu vois les réactions sur les réseaux sociaux à l'achat du produit. Donc si c'est à chier, c'est trop tard. & c'est dans le cul de la boîte qui perd de la réputation, pas dans celui du traducteur qui lui a été payé.
En plus de ça, une fois que tu as traduit dans une langue, tu vas faire face à un double problème. Primo les autres langues qui vont venir demander le boulot (ouin oui, pourquoi les italiens ont eût leur trad' & pas nous les français, on la veut on la veut), même si leur marché n'est pas suffisant pour rentabiliser une traduction. Secundo, la maintenance, car si ton jeu est traduit en 4 langues, chaque fois que tu fais une FAQ ou un add-on ou une nouvelle version, il va falloir traduire, donc maintenir à jour un fichier des modifications & assurer le suivi avec les traducteurs. Tout ça, c'est un gros boulot d'édition pour une rentabilité pas évidente.

On en vient là au véritable nœud du problème : la thune.
Mettons que sur un bouquin vendu 35€, l'éditeur se fasse 5€ de marge finale (spoiler alerte, il en fait plutôt moins, mais un chiffre rond facilite les calculs). Si un traducteur lui prend une rémunération, ça augmente ses frais. Lourdement. Je ne connais pas les tarifs d'un traducteur, mais mettons pour ce travail qu'il prenne 1.000€ TTC (je parie être en-dessous des tarifs en vigueur, mais on va faire avec). Sur 5€ de marge de l'éditeur, ça veut dire que les 200 premiers exemplaires vendus servent juste à payer le traducteur, donc le seuil de rentabilité nécessite pas mal de ventes.

Pour rappel, GW a décidé de ne pas traduire en VF la dernière édition du Seigneur des Anneaux.
Alors même que tout le premier point est réglé car leur travail de traduction de règles se fait en interne.
C'est donc qu'ils estiment le marché non-rentable, alors même qu'ils savent ce qu'ils vendent précisément comme figs SdA en France.

Ceci dit, Jojogeo a raison, pour une boîte comme Footsore qui fait des KS, ça peut se financer via KS pour tester, c'est un peu le but de ce genre de plateforme.
(Modification du message : 23-07-2024, 01:51 par SuperTAZE.)

Sujets apparemment similaires...
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Doctor Who miniatures games Cyrus33 177 47,551 12-06-2019, 16:50
Dernier message: Jankenpon