Sur le franglais :
Citation :Certes et tout le monde n'est pas familier de la langue de Shakespeare. Ce parti-pris de la part de GW laisser délibérément sur le bord de la route les ceuss qui ne lisent/parlent pas l'anglais (contenus collectors, teasing, pubs etc etc etc) est absolument vomitif pour une boite qui prétend fédérer les masses autour de ses jeux. Imagine un peu qu'une boite japonaise sorte un truc de la mort qui tue encore pluss mieux que GW mais uniquement en japonais ou un mélange avec le français (ouch !) ? Que me répondrais tu si je balançais"Oh ça va vosu n'avez qu'à tout acheter en japonais et vous y mettre !! Moi je m'en fiche mon épouse peut me traduire ce que je ne comprends pas !!" ????<p style="color:rgb(40,40,40);font-family:helvetica, arial, sans-serif;">
<p style="color:rgb(40,40,40);font-family:helvetica, arial, sans-serif;">
<p style="color:rgb(40,40,40);font-family:helvetica, arial, sans-serif;">Je reprends Morikun mais c'est pas lui qui est visé spécifiquement, le post est à titre d'exemple :
<p style="color:rgb(40,40,40);font-family:helvetica, arial, sans-serif;">
<p style="color:rgb(40,40,40);font-family:helvetica, arial, sans-serif;">1) Je peux vous comprendre, mais pour 90% des joueurs, on s'en fout un peu du nom tant que le jeu est bon
<p style="color:rgb(40,40,40);font-family:helvetica, arial, sans-serif;">
<p style="color:rgb(40,40,40);font-family:helvetica, arial, sans-serif;">2) WarmaHordes les noms ne sont pas traduit et purée, que c'est bon. Tu cherches des infos sur une référence, t'as tout le net anglo-saxons qui s'ouvre à toi. En terme de simplicité tu peux causer chez les ricains en étant compréhensible et sans que ce ne soit pas naturel. Ca choque personne chez WarmaHordes, je pense que ce qui choque c'est parce qu'il y avait une traduction avant.
<p style="color:rgb(40,40,40);font-family:helvetica, arial, sans-serif;">
<p style="color:rgb(40,40,40);font-family:helvetica, arial, sans-serif;">3) Tu peux pas comparer avec le japonais quand même mon bon Mori. L'anglais a une base latine comme le français. Quand je lis Astra Militarum je pense à "Militaire astrale" si je fais une traduction de neuneu. Certes c'est pas garde impériale mais ça a un sens pour moi quand même. Si je lis "Gunji asutoraru" pour le coup ça ne me dit rien.



