Tolkien, sa vie, son oeuvre, son fils...

102 réponses, 22350 vues

https://www.francetvinfo.fr/live/message...a/a1d.html
(Modification du message : 18-01-2020, 19:20 par Cyrus33.)
Sad Sad Sad

Vu son âge on va dire que c'est dans l'ordre des choses mais bon....

Il était passé dans les coins y a pas longtemps, les tapisseries d'Aubusson réalisant des tapisseries basées sur les dessins du père:

https://img.over-blog-kiwi.com/0/55/68/5...busson.JPG

https://img.huffingtonpost.com/asset/5e2..._noupscale

A savoir, pour ceux qui l'ognorerait, que c'est à Christopher Tolkien que l'on doit de connaître toute la partie immergée de l'Iceberg de la Terre du Milieu: sans lui, pas de Silmarillion, pas de contes et légendes inachevés, pas de "history of Middle Earth"...

Je me remémore un article également qui m'avait marqué:

https://www.lemonde.fr/culture/article/2..._3246.html


Ca fait un petit quelque chose quand même....
(Modification du message : 17-01-2020, 13:57 par Egill.)
J’en profite pour conseiller à ceux qui le peuvent d’aller visiter l'exposition Tolkien à la Bibliothèque François Mitterrand à Paris . Ils ont fait un super boulot
(17-01-2020, 13:44)Ragnar a écrit : J’en profite pour conseiller à ceux qui le peuvent d’aller visiter l'exposition Tolkien à la Bibliothèque François Mitterrand à Paris . Ils ont fait un super boulot

Ah mince, dommage de pas être à Paris, ça donnerai très envie.

Je savais pas que c'était lui derrière les extra. Merci à lui.
Sad Sad

Entre la nouvelle traduction française dont je ne me suis pas remis, l'annonce du casting de la future série qui me laisse très sceptique et maintenant cette nouvelle, j'ai un peu mal à mon Arda en ce moment Confused

+1 aussi pour l'article du monde donné en lien par Egill (à mettre en lien de deux articles passionnants sur le rapport de Tolkien et son oeuvre avec le cinéma, parus sur Tolkiendil et... que je ne retrouve plus désolé Blush ).
(17-01-2020, 14:44)Alfie a écrit : Entre la nouvelle traduction française dont je ne me suis pas remis

Je suis très curieux de ton avis (peut être pas ici remarque) parce que je viens de l'entamer et je la trouve pas spécialement mauvaise.
Citation :Entre la nouvelle traduction française dont je ne me suis pas remis, l'annonce du casting de la future série qui me laisse très sceptique et maintenant cette nouvelle, j'ai un peu mal à mon Arda en ce moment

Moi aussi ça m'a fait bizarre...

Je pense que notre rapport à cette nouvelle traduction vient du fait qu'on est trop habitués à l'ancienne qui est passé dans notre culture.... mais elle était réputée pas terrible.

Sinon, totalement d'accord pour la série à venir, surtout en ces temps où les séries sortent à un rythme industriel (sans déconner y en a trop, l'over dose me guette) toutes cadencées et stéréotypées avec toujours les même clichés horripilants répétés ad nauseam.

Le Hobbittm a déjà été une catastrophe qui fait passer les films du SDA pour les chef d'oeuvre qu'ils ne sont pas, mais une série, là maintenant? J'ai très peur.

Ils feraient mieux de créer des univers originaux (ça donnerait un grand bol d'air dans cette ambiance éternelle de remake, suites, adaptations qui dans 90% des cas sont des navets) comme pour Carnival Row par exemple, que de risquer d'en saloper (encore) des déjà existants et auxquels on est attachés.

Citation :Je savais pas que c'était lui derrière les extra

Justement, c'est ce que raconte en partie l'article dont j'ai posté le lien: le Silmarillion et tout le reste, pour Tolkien, c'était loin d'être des extras... c'était le coeur de l'oeuvre. Le Hobbit, le SDA, c'était ça les extras pour lui, ce qu'il avait écrit pour être publié (le SDA est une commande de l'éditeur à la base je rappelle). Le coeur de son oeuvre, là où il avait vraiment mis ses tripes c'est dans tout le légendaire, la Terre du Milieu elle-même et sa mythologie. Tolkien a été un créateur d'univers avant d'être un écrivain romancier.

Le Silmarillion, c'est une publication des principales légendes et récits que Tolkien avait écrit pour détailler son univers. Le bouleau de Christopher Tolkien (qui était un des principaux relecteurs de son père avant la mort de ce dernier et qui avait largement été associés à son travail d'écriture) a été de rassembler et de rendre tout ça cohérent (ce qui fut un travail de titan car Tolkien, le père, n'avait de cesse de remanier le bousin, et avait toujours refusé de le publier, prétextant que ce n'était pas assez fini (m'est avis que c'était vraiment son bébé et qu'il ne voulait pas l'exposer au public, surtout qu'il était assez mal à l'aise avec le succès du SDA).
(Modification du message : 17-01-2020, 15:05 par Egill.)
Aaahhh... Le Silmarillion... Quelle œuvre !!

Pas facile d'accès au premier abord certes, mais ce truc quoi !! Oo

Ça m'a fait un petit quelque chose en apprenant ça hier soir... Il était parvenu à un âge vénérable, c'est vrai, mais quand même...

Il marche à présent dans les cavernes de Mandos pour aller retrouver son Père...

Merci infiniment Maîtres Tolkien (Père & Fils)...

Ça me donne envie de relire le Silmarillion tiens... TT

Serviteur,

Morikun
(17-01-2020, 14:47)Slagash a écrit :
(17-01-2020, 14:44)Alfie a écrit : Entre la nouvelle traduction française dont je ne me suis pas remis

Je suis très curieux de ton avis (peut être pas ici remarque) parce que je viens de l'entamer et je la trouve pas spécialement mauvaise.

Alors c'est tout à fait personnel et lié en grande partie à l'émotion très forte que je ressens en lisant les livres de Tolkien (je rejoins aussi Egill sur le fait d'être habitué à une traduction depuis des années) mais je bloque totalement sur les choix de traduction pour les noms. Ça en est presque viscéral. Du coup je n'aurai clairement pas la force de le lire. Le tableau de correspondance des noms, lieux et personnages, m'a amplement suffit.
Je ne nie pas le travail du nouveau traducteur et les qualités probables sur le ton du livre, la restitution des poèmes, etc mais lire des forêt de Grand'peur, du Aragorn l'arpenteur, ou des coteaux du tertre (et ce ne sont que quelques exemples criants parmi un océan de remaniements, catastrophiques à mes yeux) c'est au-dessus de mes forces.

On pourra, à juste titre, me rétorquer nombre d'arguments tout à fait valables sur la linguistique (j'ai suivi de loin les débats sur Tolkiendil en étant relativement largué sur pas mal d'aspects très "techniques" en la matière) mais cela va au-delà d'un aspect justement technique ou de respect de la langue originelle, d'ajouter de la modernité ou je ne sais quoi. Sur une oeuvre qui m'a marqué à vie, je n'y arrive tout simplement pas.
Après la traduction de Ledoux existe toujours (dieu merci) et chacun pourra y trouver son compte entre la nouvelle et l'ancienne, mais je suis triste quand même en me disant que fatalement avec le temps, les nouveaux lecteurs ne connaîtront plus que la version actuelle.

Je comprendrais bien sûr si les modos souhaitent déplacer ce post qui entretien effectivement du HS.
(Modification du message : 17-01-2020, 15:40 par Alfie.)
(17-01-2020, 14:56)Egill a écrit : Justement, c'est ce que raconte en partie l'article dont j'ai posté le lien: le Silmarillion et tout le reste, pour Tolkien, c'était loin d'être des extras... c'était le coeur de l'oeuvre.

Grave. j'ai jamais pu lire l'un sans l'autre, une fois que j'ai découvert le Silmarillion et les Comptes et légendes. Ces d'ailleurs ces derniers que je voudrais relire, si je me remettais dans cet univers.

En tout cas j’apprends de choses avec vos anecdotes, c'est fort intéressant.