Tolkien, sa vie, son oeuvre, son fils...

102 réponses, 22412 vues

Citation :Je ne nie pas le travail du nouveau traducteur et les qualités probables sur le ton du livre, la restitution des poèmes, etc mais lire des forêt de Grand'peur, du Aragorn l'arpenteur, ou des coteaux du tertre (et ce ne sont que quelques exemples criants parmi un océan de remaniements, catastrophiques à mes yeux) c'est au-dessus de mes forces.

Pardon ????!!! O_o'

T'ain j'étais pas au courant de ça moi...

Mais je susi entièrement d'accord avec toi : l'affect a été tel que pour moi, Aragorn est "Grand' Pas" et pas "L'arpenteur"... C'est comme si du jour au lendemain, ta grand mère que tu as toujours appelé affectueusement "Mamicha" (clin d'oeil à Tchoupi XD) te disait 30 ans après "écoute à présent je veux que tu m'appelles "GILFXoxo" parce que c'est mon pseudo sur Meetic, que j'aime mieux et ça fait moderne".

Vas y comment il pourrit le groove quoi... TT
(17-01-2020, 16:52)Morikun a écrit : T'ain j'étais pas au courant de ça moi...

Tu as la totale ici :

https://www.tolkiendil.com/tolkien/etude...raductions

Fais-toi plaisir (ou pas... :rolleyes: ) !
HORREUR.
Franchement dans toute la liste que je viens de scroller, y a vraiment très très peu de choses qui me dérangent (notamment des incohérences de choix qui semblent être faits uniquement pour se distinguer). Il y a en a que je trouve très logiques et il y en a aussi qui me font ni chaud ni froid.
Une fois qu'on a fini de parler des noms propres (sujet hautement affectif j'en conviens, et je ne jette la pierre à personne de préférer les noms qu'il a lu pendant toute sa vie), l'important serait de comparer des phrases.
(17-01-2020, 17:43)Alfie a écrit :
(17-01-2020, 16:52)Morikun a écrit : T'ain j'étais pas au courant de ça moi...

Tu as la totale ici :

https://www.tolkiendil.com/tolkien/etude...raductions

Fais-toi plaisir (ou pas... :rolleyes: ) !

O_o'


OH. PU. TAIN.

Bilbo Bessac ?! Filibert "Bebert" Fleurdebeurre ?! Fredegar "Gros Lard" Bolgeurre ?! Blairotte ?! Scadufax ?! Chlingueur ?! Forêt de Grand'Peur ?! O_o'

Je te déteste. Là tu m'as pourri mon groove pour un moment... TT

'tain la claque ! J'en reviens pas, c'est grave n'importe quoi...

Bon ben je signe déjà pour être un vieux con de Tolkien : c'était mieux avant !!

J'ai mal.

J'ai beau être matinal, j'ai mal...

Trop d'affect pour moi... Pas objectif... Désolé...

Serviteur,

Morikun
(Modification du message : 17-01-2020, 18:30 par Morikun.)
Ouais effectivement, on aurait pas du en parler tiens.
Personne vous oblige à lire cette version, vous en faites pas.

Les modos, on scinde ou bien on considère que tout est déjà dit ?
Citation :du Aragorn l'arpenteur,

Moi c'est Grand-Pas que j'ai toujours trouvé ridicule (par rapport à Strider) ... bon si on compare, en ce qui me concerne, je suis partagé entre les deux traductions, il y en a que je préfère chez l'un et d'autres ...chez l'autre...
De toute façon j'avais prévu de relire l'oeuvre de Tolkien... en anglais...

PS: à la lecture de l'article du monde, j'espère que ce n'est pas le visionnage des films tirés du Hobbit et qu'il n'aurait pas encore vu qui l'aurait achevé... ce qu'il dénonce pour le seigneur de anneaux (un film d'action pour les 15-25 ans) s'est encore amplifié... visiblement le fait que Newline ait gagné une partie de son procès (non ingérence de la famille sur les films), a complètement décomplexé Peter Jackson qui est redevenu le producteur de Nanards qu'il était avant... parce que n'en déplaise à bcp (y compris Mr Christopher Tolkien dont je déplore la disparition), je continue de penser que L'adaptation de la trilogie du seigneur des anneaux est un chef-d'oeuvre que l'on doit autant à Fran Walsh, qu'à Peter Jackson, qu'à John Howe et Allan Lee et toute l'équipe formidable qu'ils ont réunis (Weta Workshop) ainsi qu'à tous les fans qui étaient fortement impliqués mais principalement, ... à l'humilité de Peter Jackson devant les livres dont il a su rendre la quintessence... Ces films sont les seules adaptations littéraires que je trouve supérieure à l'originale (qui est parfois longue et lourde mais je n'avais lu que la vieille traduction).... et surtout que je regarde... ben presque chaque année depuis leur sortie...
Bon maintenant il faut que je trouve les contes et légendes inachevées en anglais... (kindle?)
(Modification du message : 17-01-2020, 19:21 par SombreroDeLaNuit.)
(17-01-2020, 18:35)Slagash a écrit : Les modos, on scinde ou bien on considère que tout est déjà dit ?

Non, pas besoin de scinder le bazar, ça cause du Seigneur des Anneaux et de la famille Tolkien, c'est bon...
(Modification du message : 17-01-2020, 19:31 par Cyrus33.)
(17-01-2020, 18:48)SombreroDeLaNuit a écrit : parce que n'en déplaise à bcp (y compris Mr Christopher Tolkien dont je déplore la disparition), je continue de penser que L'adaptation de la trilogie du seigneur des anneaux est un chef-d'oeuvre que l'on doit autant à Fran Walsh, qu'à Peter Jackson, qu'à John Howe et Allan Lee et toute l'équipe formidable qu'ils ont réunis (Weta Workshop) ainsi qu'à tous les fans qui étaient fortement impliqués mais principalement, ... à l'humilité de Peter Jackson devant les livres dont il a su rendre la quintessence...

Je suis en partie d'accord avec toi. D'un côté il fallait réussir le tour de force d'adapter un tel monument sans se planter dans les grandes largeurs et sur ce point, ça reste une réussite. Jackson peut aussi remercier John Howe et Alan Lee sans qui il n'y aurait pas d'identité visuelle et cette dernière est pour moi LA grande réussite du film. On peut aussi saluer le casting impeccable avec un quasi sans-faute (j'ai beau chercher, je ne vois pas d'acteur/trice qui fasse tâche dans la trilogie).

Là où ça se corse pour moi c'est dans "lesprit" de l'adaptation. Là où Tolkien nous a délivré une oeuvre profonde, solennelle et sérieuse au 1er degré (mais dans le bon sens), Jackson n'a pas pu s'empêcher de mettre du potache. Je ne vais pas dresser la liste, tout le monde voit de quoi je parle. D'autres passages/personnages peuvent aussi faire tiquer (Le Poney Fringant bien craspouille, des répliques de Gimli en contradiction avec le caractère austère, pudique et autarcique des nains pour ceux qui me reviennent en mémoire) sur le respect de ce fameux esprit.
Après je comprendrai d'être taxé de pinailleur et je peux le concevoir mais quand on a un attachement très fort au matériau d'origine... Il faut vraiment que je remette la main sur ces fameux articles de Tolkiendil.

(17-01-2020, 18:48)SombreroDeLaNuit a écrit : Ces films sont les seules adaptations littéraires que je trouve supérieure à l'originale (qui est parfois longue et lourde mais je n'avais lu que la vieille traduction)

Je dois déjà être vieux dans ma tête car j'ai adoré la moindre phrase de ce livre, même pour les descriptions de paysage/voyage. Ce style très littéraire, considéré comme archaïque aujourd'hui (je parle de la traduction de Ledoux) mais que j'ai trouvé tellement beau et encore une fois solennel... la nature est décidément remplie de goûts bien variés Wink


(17-01-2020, 18:28)Morikun a écrit : Je te déteste. Là tu m'as pourri mon groove pour un moment... TT

Dis-toi que tu es vengé : y en a que j'avais oublié et j'ai compris pourquoi. Smile

(17-01-2020, 18:28)Morikun a écrit : Trop d'affect pour moi... Pas objectif... Désolé...

Copain !
(17-01-2020, 18:48)SombreroDeLaNuit a écrit : De toute façon j'avais prévu de relire l'oeuvre de Tolkien... en anglais...
Monsieur à bon goût, ça faisait des années que je devais m'y atteler et je viens de commencer il y a trois jours. Being, c'est agréable, fluide, ça se lit très bien, il écrivait bien, le cochon.

Du coup autant je trouve qu'il y avait de défauts dans l'ancienne, autant comme quand elle est sortie, j'ai l'impression qu'il y a trop de changements de noms propres pour mon goût dans cette trad' mais je m'en fous.
M'enfin eh, on était déjà passé de "bilbo" à "bilbon" à l'époque. Vous survivrez.

En revanche, en lisant la préface glaouiche j'ai découvert que sur les premières éditions, le pov' vieux Tolkien père s'arrachait les cheveux parce que l'imprimeur faisait des corrections sur ses néologismes et particularités. J'ose pas imaginer comment ça a dû l'emmerder.
Ya eu du mieux après mais d'après Christopher (RIP, oui, merdre) qui a fini de corriger toutes les corrections, il vaut mieux taper dans les éditions annif des années 90 et 00.

Une autre anecdote ? Là, c'est ptet plus connu : c'est Sprague de Camp qui a fait la première version du ménage aboutissant aux Contes et Légendes et au Quenta Silmarillion, à la demande de Christopher, justement. Ça lui a pris des années passées en glaouichie de trier tous les brouillons du vieux.
Oui, le même gars qui s'est fait conspuer pour avoir fait la même chose sur le Conan de Howard.

le squat
on se fera un verre ce soir pour la peine