Sur le vocabulaire spécifique Magic : c'est juste de l'anglais, je vois pas en quoi ça justifierait l'emploi de "la clock". Certains mots sont entrés dans le vocabulaire des joueurs mais est-il utile de tout prendre à l'anglais, y compris quand on a un mot exact ou une expression, en français ? Non bien sûr. Je me souviens encore du "See you online sur le live de Gameone" : de français il ne restait plus que "sur" et "le" dans la phrase, c'est assez ridicule, autant parler anglais. On se réfère souvent au jeu en utilisant "se clocker" ? Jamais entendu. D'ailleurs tu traduis un verbe pronominal par un autre non pronominal n'a pas vraiment de sens.
L'anglicisme, s'il n'est pas justifié par la non-existence en français d'un mot, est taxé d'anglicisme (et ajoute une notion d'intrusion laide...). "Gameplay" est particulier, "jouabilité" en français n'étant pas assez large pour bien le décrire.
Ouais, ok, on est HS, là.
(Modification du message : 19-08-2020, 18:14 par BananeDC.)
L'anglicisme, s'il n'est pas justifié par la non-existence en français d'un mot, est taxé d'anglicisme (et ajoute une notion d'intrusion laide...). "Gameplay" est particulier, "jouabilité" en français n'étant pas assez large pour bien le décrire.
Ouais, ok, on est HS, là.