Do you speak martien ? Et toi, tu causes avec des mots étrangers ?

44 réponses, 8594 vues

Sur le vocabulaire spécifique Magic : c'est juste de l'anglais, je vois pas en quoi ça justifierait l'emploi de "la clock". Certains mots sont entrés dans le vocabulaire des joueurs mais est-il utile de tout prendre à l'anglais, y compris quand on a un mot exact ou une expression, en français ? Non bien sûr. Je me souviens encore du "See you online sur le live de Gameone" : de français il ne restait plus que "sur" et "le" dans la phrase, c'est assez ridicule, autant parler anglais. On se réfère souvent au jeu en utilisant "se clocker" ? Jamais entendu. D'ailleurs tu traduis un verbe pronominal par un autre non pronominal n'a pas vraiment de sens.
L'anglicisme, s'il n'est pas justifié par la non-existence en français d'un mot, est taxé d'anglicisme (et ajoute une notion d'intrusion laide...). "Gameplay" est particulier, "jouabilité" en français n'étant pas assez large pour bien le décrire.

Ouais, ok, on est HS, là.
(Modification du message : 19-08-2020, 18:14 par BananeDC.)
On est HS mais c’est intéressant, enfin moi ça m’intéresse.
Les modos peuvent peut-être passer ça au kikoup' et créer un sujet ? Smile
En vous remerciant bonsoir.
Y avait pas eu un débat sur les anglicismes immodérés chez Games Workshop qui avait ensuite dévié sur le franglais monstrueux de la plupart des joueurs de JCC ? ('je win le toss', etc...).
Je me souviens avoir pondu un paragraphe incompréhensible au profane de Magic pour me moquer (gentiment) de cette pratique Wink .
Modo on
On continue ici...
Et la Modération ne s'excusera pas de la référence dans le titre. Elle est fière, elle assume.
Modo off
(Modification du message : 19-08-2020, 18:44 par Cyrus33.)
Oui il y a une dérive ridicule.
J ai fait beaucoup de football américain. J ai joué avec des pros nord américain du coup parler de la game, du flat et des Blitz c est normal.
Transposé aux pitous c est différent. Le soucis c est que ces satanés anglo-saxons ont des mots bien plus courts, on les utilise par facilité.
D autre part, on commence à être salement influencé par les vidéos YouTube etc.
Parler francais nécessite un effort qu on consent de moins en moins à faire.
C est tendance hélas.
Peut etre que les gens ont de moins en moins de vocabulaire dans leur langue maternelle ?
Apres il y a certainement un côté "branché ", "introduit", "initié" à parler l argot du domaine en question, quelqu il soit d ailleurs !

Ce qui me fait sourire c est quand on justifie l emploi de telle ou telle expression parce que l equivalent n existe pas en français et docn qu on utilise le terme anglais par souci d' exactitude !
Dans le sujet d oú est extraite cette discussion, Lucius dit utiliser l expression "se clocker" parce qu il n y a pas d équivalent en français ce qui sous entend qu il existerait un verbe " to clock" en anglais qui pourtant n existe pas ! De plus en français l expression existe, on dit " perdre au temps" ( aux echecs notamment)
On est là typiquement sur du "martien": on prend un mot anglais ( qui existe), on en fait un verbe anglais ( qui n'existe pas) et on le francise: on obtient du charabia mais ca pemet l entre soi Wink
@"hasdrubal" T'as joué ou et quoi comme poste ? J'adore le foot US, et je pratique sur table (d'ailleurs mon pseudo vient de là : football américain miniature).

(Modification du message : 19-08-2020, 19:27 par FAM.)
Parfois, le vocabulaire d'origine est aussi plus simple. Je pense au footbal (le vrai, pas l'américain LOL ) d'origine anglaise. Tout le monde dit "penalty" alors que le terme français est "coup de pied de réparation", "corner" au lieu de "coup de pied de coin". Certains termes techniques étrangers finissent par passer dans notre belle langue.
(Modification du message : 19-08-2020, 19:59 par Cyrus33.)
Ah c'est dommage que les interventions de Hasdrubal et Linem soient là du coup, car elles sont pertinentes et intéressantes.
Modos chéris, c'est possible de les découper et les envoyer sur le sujet concerné ? Par avance merci Smile