La même question revient à chaque fois pour les jeux Osprey et la réponse sera invariablement : 'on ne sait pas
' malheureusement. La trad pourrait être annoncée demain comme ne jamais voir le jour, pour ce qu'on en sait.
Pour être un peu plus précis : habituellement, c'est plutôt le Studio Tomahawk qui se charge des traductions des jeux Osprey (avec des exceptions), en tout cas la gamme Frostgrave est assurée par eux. Mais suite à différents incidents à base de clients disons un peu trop impatient de pouvoir obtenir leur traduction et déçus suite à l'annonce d'un report de cette dernière, le Studio Tomahawk a expliqué qu'il ne communiquerait désormais plus ni sur ce qui serait traduit ni quand*.
Idem pour leurs créations personnelles.
Ils sèment parfois quelques indices mais ça ne se concrétise via une déclaration officielle que quand tout est prêt.
* En fait, ce n'est pas tout à fait vrai. Ils ont annoncé que le livre des règles de Frostgrave V2 et le premier supplément de la seconde édition feraient l'objet d'une traduction. Ils ont annoncé la disponibilité peu de temps avant la sortie effective. Mais on ne sait pas par exemple si les prochains suppléments seront traduits (Blood Legacy par exemple = aucune idée).
Et si tu leur poses la question, ils ne répondent jamais ou ils te trollent
(j'ai testé pour vous).
Il est possible que de bons copains du Studio ou du personnel de Hobby Shop (deux catégories qui se recoupent souvent ^^) en sachent davantage, c'est même certain mais comme ils sont tenus au secret... A moins d'indiscrétions sur un salon ou via une conversation informelle, pas moyen d'en apprendre davantage.
Restent les fan trad mais c'est pas spécialement recommandé sans avoir l'accord explicite de l'auteur (et de son éditeur s'il en a un sans oublier celui des ayants-droit s'il exploite une propriété intellectuelle). Même si vous ne remettez la fan trad que contre une preuve d'achat ou si vous prenez des mesures de ce genre (c'est pas une précaution du tout en fait, ce serait même plutôt de nature à aggraver les choses en cas de bisbille judiciaire, particulièrement si un éditeur obtient les droits d'adaptation en France).
Joe Mc Cullough semble avoir cette pratique (les fan trad) en horreur d'ailleurs.
Anecdote :
Révéler
SpoilerJe lui montré par mail une campagne que j'avais traduite issue d'un numéro de Spellcaster + quelques articles issus du même magazine en reprenant la mise en page. Résultat : une volée de bois vert bien piquante
. Il est parfaitement dans son droit mais pour avoir échangé avec d'autres auteurs et préparer deux trads officielles qui arrivent en 2022 avec l'accord de leurs auteurs (pas des jeux Osprey), ça fait toujours tout drôle de venir avec de bonnes intentions et de récolter une bonne soufflante :/. Après, s'il n'est pas au courant
ifflote:
.
Par contre je peux te dire qu'en ce qui concerne la traduction de Oathmark, rien d'officiel n'est prévu en français.